Hola a todos, en este espacio me daré la tarea de responder muchos de los “FAQ” en esta página, informar algunos cambios respecto al fansub de parte a lo que a mí respecta.
¿Cómo reproduzco esto?
Para empezar, he de ampliar la lista de reproductores en los que es posible ver las versiones hasta ahora publicadas de nuestro fansub. Ya que algunos en esta lista tienen versiones para distintos sistemas operativos será más fácil enlistarlos por nombres y ahí mencionar en que sistemas están disponibles. Esta de más decir que estos reproductores admiten subtítulos avanzados (ass)
MPC-HC
Windows
Hasta ahora, tal vez el reproductor más recomendado de la lista, es un reproductor ligero para la mayoría de formatos actuales. Además de eso, su interfaz es amable, corta y sin muchas complicaciones. También las teclas de control (Hotkeys) son personalizables. Respecto a lo que a nuestros peculiares release respecta, se pueden incluir subtítulos adicionales al presionar Ctrl + L. Por otra parte, todo aquel subtitulo con el nombre del archivo junto con _ y alguna abreviación de idioma también será cargado.
Descarga: https://mpc-hc.org/downloads/
mpv
Windows, Mac OS X, Linux, Android
Este es el reproductor más recomendado para Windows por mi parte. Principalmente es un reproductor hecho para lo básico. No hay opciones ni personalización. Es un reproductor compacto donde los archivos son arrastrados al interior para reproducirlos. Igualmente los subtitulos y pistas de audio. Subtitulos y audio con el mismo nombre que el archivo de vídeo son cargados a la vez. Los otros sistemas no han sido testeados pero rara vez suelen tener diferencias cruciales, por lo que no debería haber algún problema.
Una peculiaridad de este reproductor es que al terminar de reproducir el archivo o la lista, se cierra automáticamente.
Descarga: mpv.io/installation/
SM Player
Windows, Ubuntu
A diferencia de los anteriores este reproductor pesa mucho más. Realmente no lo recomiendo a aquellos que odian configurar reproductores porque este en especial necesita muchas configuraciones si tu sistema no tiene un buen procesador. Aunque este reproductor bien configurado puede ser uno de los mejores. De hecho, es el reproductor que uso actualmente. Junto con mpv son los reproductores que han podido reproducir 10bits sin problemas. El paquete para Ubuntu no ha sido testeado.
Respecto a lo que el fansub respecta, este reproductor tiene configuraciones para elegir los archivos de subtitulos que se cargan con el vídeo. Desde evitar cargar subtitulos a cargar todos aquellos que tengan el nombre del vídeo incluido en el nombre aunque haya más caracteres en el mismo.
Descarga: http://www.smplayer.info/es/downloads
VLC Media Player
Windows, Windows Phone, Mac OS X, Linux, Android y iOS
Hay muchas personas que usan este reproductor, e incluso yo en el tiempo en que subtitulé KonoSuba. Aunque con las escenas cargadas de colores en cortos periodos de tiempo suele quedarse parado hasta que la situación cambia, he de suponer que los usuarios veteranos de este reproductor han solucionado este problema. La versión para Android me parece que no admite los subtitulos ass externos, pero los insertados no han sido testeados por lo que no puedo asegurarlo. De VLC Player no les ofrezco una screen porque no lo tengo instalado :'v
Descarga: https://www.videolan.org/vlc/index.es.html
Reproductor MX
Android
Este no podía faltar en esta lista, es el reproductor para Android que siempre hemos recomendado por su alta maneabilidad y control sobre los vídeos con subtitulos externos. Y dependiendo del procesador de tu celular es probable que pueda reproducir archivos de 10bits o no. Permite añadir subtitulos desde una base de datos en el celular, o en otras palabras, tener todos los subtitulos en una carpeta y los vídeos en otra y poder visualizarlos al momento de reproducirlo.
En su contra he de decir que las fuentes usados en el subtitulo deben agregarse a una carpeta en el celular si no están adjuntas al archivo como en un MKV. Además si se agrega una fuente nueva debe borrarse el caché de fuentes y volver a crearlo.
Cambios en el subtitulaje
Todos los que nos han apoyado desde el principio, saben que nuestra forma de subtitular es de lo más peculiar. Puedo echarle la culpa de eso a que no sabía (o sé) mucho al respecto de subtitular y buscando en internet no hay muchas ideas que pueda absorber o tomar como referencia (o por lo menos en español)
Hasta hace unos días, esto puede que haya cambiando de una manera radical, ya que me han enseñado muchas cosas que debí tomar en cuenta al momento de hacer los subtítulos. Supongo que con esto han de saber que se avecina...
Una corrección.
Prácticamente reharé todo de nuevo para que no quede feo una parte de una serie y la otra tenga mejor aspecto. Al final como prueba de algunos cambios que se podrán apreciar, aqui dejaré unas screens xD
Antes
Ahora
RAW
Lo he mencionado algunas veces pero lo reiteraré y ampliaré.
Hasta el momento hemos usado las RAW que proporciona Ohys-Raws a través de torrent. Desde que comencé con este fansub no tenía intenciones de cambiar y de hecho actualmente no tengo intenciones de hacerlo. Aún así no puedo negar que las versiones de 10bits tienen mucha más calidad que las de 8bits, además que revisando muchas otras RAW que se comparten por torrent, he de recalcar que las de Ohys-Raws estan muy por debajo de lo que esperaba en calidad, claro que aquellos que no tienden a fijarse en esto, no han de notarlo. Cabe resaltar que no todos tenemos computadoras de con un procesador poderoso como para reproducir series en HEVC (High Eficiency Video Codec - a menudo usado por los fansubs en inglés -) un formato que conserva la gran calidad de los 10bits en un tamaño liviano, como prueba de ello, tenemos una serie que se esta subtitulando aquí, Charlotte.
Por estas razones, revisando diversos fansubs y raw-uploader de 10bits, tomando en cuenta el tiempo que hicieron sus release y subidas, además de la accesibilidad a sus descargas, aquí colocaré el orden en el que decidiremos descargar para subtitularlas aquí.
1 - Anime Encodes (Fansub inglés)
2 - Rakuen Subs (Fansub italiano)
3 - Houkago Fansub (Fansub frances)
4 - Commie Subs (Fansub inglés)
5 - DameDesuYo (Fansub inglés)
6 - Chihiro subs (Fansub inglés)
7 - Kantai Subs (Fansub inglés)
8 - Good Job! Media (Fansub inglés)
9 - fffansub (Fansub inglés)
10 - Anime-Land (Raw-uploader)
11 - FumeiRaws (Raw-uploader)
En lo que respecta a las versiones de 8bits seguiremos usando las versiones de Ohys-Raws.
Release
El tema de los release es lo controversial en Daisuki na Fansub, todos sabemos que hasta el momento, yo entrego links de las RAW, de los subtitulos y de las fuentes. Esto se debe a que no conocía como corregir subtitulos incrustados a traves de parches.
Dado que ahora sé como hacerlo (si, suena estupido decir que no lo sabía, lo sé), más las correciones que he de hacerle al timeo para que sea más cómodo leer los subtitulos, he de cambiar la forma de los release.
Dicho esto, continuaremos subiendo las RAW sin subs y todo por aparte para aquellos a los que les gustó la forma en que distribuimos hasta ahora los release o aquellos como yo que prefieren tenerlo todo por separado.
Cuando corrija un episodio del que ya haya hecho un post aquí (Charlotte, KonoSuba, ClockWork Planet, Cyborg Kuro-chan y EroManga Sensei), colocaré la imagen en la parte superior derecha del blog como ahora lo esta el primer episodio de Cyborg Kuro-chan.
Información en las fichas de descargas de anime
Recientemente hemos cambiado las fichas de información de cada anime que se puede descargar en la página. Eso se debe a que queremos hacer del entero conocimiento de todos, la mayor información posible respecto al anime que les hacemos llegar (no nos hagamos, que la mayor parte viene de Jkanime o AnimeYT).
Pero para aquellos que van más allá de consumir el anime que aparece primero en sus listas, desde la temporada de otoño, les hacemos llegar versiones de otros fansub, con links a los post en la respectiva página de la serie en cada fansub. Por esa razón estaremos publicando una entrada con los animes que se subirán cada temporada con información sobre los fansubs que subtitularan cada anime.
Pero sin atorarnos demasiado en una cosa o en otra, primero ampliemos los puntos importantes sobre la ficha de información:
Información General
Título: En esta sección encontraran el título del anime en cuestión. Pero hay una aclaración que debo mencionar.
El título que aparecerá aquí es el título más difundido a mi parecer entre los fans. Tomemos un ejemplo de la temporada de verano de 2017, Youkoso, Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e. ¿Largo no? Dada la casualidad que este anime tiene dos nombres cortos, "Clase de Élite" y "Youjitsu". Entre los fans, ambos nombres son muy conocidos, con una diferencia.
Los fans de habla español (latinos y españoles) conocen mejor el nombre "Clase de Élite" que Youjitsu (qué es el nombre más conocido por los fans de habla japonesa)
Por lo tanto, en la ficha, el nombre que aparecerá en la sección título será "Clase de élite".
Título en japonés: Aquí como es más que obvio, aparecerá en nombre en japonés en kanji, además que estará acompañado de su transliteración en roomaji Herpburn modificado (quién no conozca el término, estará explicado en el glosario más abajo) y su respectiva traducción.
Dado que la mayor parte de los anime que se suben cada temporada son nuevos para mí, puede que el título sea traducido de manera errónea. A final de temporada, estos posibles errores serán corregidos.
Títulos Alternativos: Aquí colocaremos los títulos alternativos que no son ampliamente difundidos por los fans pero que igualmente se usan. Reutilizando el ejemplo de "Clase de élite", aquí colocaríamos "Youjitsu".
Géneros: Como es de todo conocimiento, el anime se divide en varios géneros, y como toda página de anime que se precie, debemos colocar esta vital información a su entero conocimiento. Bien. ¿Pero y si alguno de ustedes no sabe de que género hablamos?
Si yo agregará Shounen a la lista de géneros de seguro, muchos estarían seguros de que el anime en cuestión va de luchas, crecimiento de personaje en momentos difíciles, etc. Aun así el Shounen no es un género de anime. Es un público. Aunque también suele ser llamados Géneros demográficos pero al comerse la segunda palabra, presta para la confusión.
No me alargaré dando una explicación larga aquí (pero quién la desee, favor de dirigirse al glosario) pero en resumidas cuentas, Shounen significa joven, adolescente. Por lo que obviamente no es un género. Algo así como el R18 aquí (aunque esa etiqueta existe también en Japón)
Por lo tanto, dejaré un listado de los géneros temáticos en los que clasificaremos los anime en esta página y blog.
- Cocina: Este género es algo reciente. Y no tiene nada de especial, de hecho es muy obvio, los anime de este género van de comida. Por lo general su animación es muy buena.
- Comedia: El anime con chistes por excelencia. Aunque hay algunos se van directamente a los extremos, como por ejemplo: Aho Girl. Cualquier anime o manga que tenga muchas situaciones divertidas entrará en este género.
- Cyberpunk: Intentaría considerarlo un subgénero del Mecha pero es imposible por una razón. Este género tiene algo que el Mecha no. Y eso es entorno. Sí. Por lo regular, los anime del género Mecha nos llevan a un mundo común, como el nuestro, solo que con algunas máquinas modernas. El Cyberpunk nos lleva a un mundo donde la tecnología lo es todo.
- Drama: Realmente no puedo explicar este género. He de suponer que va de escenas donde el clímax te deja en un suspenso donde no puedes quedarte tranquilo por lo que va a suceder, aunque esto sea obvio. Ejemplo: SukaSuka.
- Ecchi: Esto creo que no necesita explicación, por este tipo de género (que ha invadido a casi todo anime que sale), el doblaje esta muy corto en títulos. Aunque el fin de esto no es que odien el género. En este genero abundan las escenas eróticas y por que no decirlo. El 99% de esas escenas, surgen por accidentes.
- Fanservice: ¿Han oído el dicho "La línea entre el amor y el odio es muy delgada"? Pues el Fanservice es igual. El Fanservice es la delgada línea entre el Ecchi y el Hentai. Un ejemplo de este género de anime: Sin Nanatsu no Taizai
- Gender Bender: El o la protagonista muere y reencarna en el genero opuesto. Ejemplo: Youjo Senki.
- Gore: Este género tiene algo que lo hace diferente de otros géneros. Y eso es la sangre. Hay sangre en cualquier escena, y a veces, exageraciones. En cualquier caso, este tipo de anime tienen una demografía de Shounen a Seinen (R-15+).
- Harem: Anime donde las chicas abundan, y sí, todas están enamoradas por el mismo chico. Este tipo de género a menudo esta unido con Historias de la vida y Ecchi.
- Harem inverso: Es la misma situación que con el género Harem pero al revés. Sí, una hermosa chica tiene un sequito de hermosos chicos a sus pies. A menudo suele ser Historias de la vida.
- Hentai: Bueno, no podía faltar el porno. Dadas las políticas del encargado de facilitarnos el hoster del blog, no podemos publicar hentai, pero si alguna vez lo hacemos, los link de de descargas y la misma publicación se quedarán solo en Facebook.
- Historias de la vida: Anime tranquilo por excelencia. No hay drama, no hay peleas épicas, no. Nada. Es un tipo de anime que nos cuenta situaciones naturales que hasta a ti te pueden suceder. Frecuentemente esta unido con la Comedia.
- Keisatsu: Historia donde los protagonistas son policías. Ejemplo: Active Raid.
- Loli: El mismo termino lo dice. Loli. Este anime va de personas con rasgos infantiles que las hacen parecer niñas. Tiene cuerpos de niñas. Así sean mayores. Puede incluir romance.
- Mahou: Este género hace referencia a animes donde existe la magia.
- Mecha: Robots y armas por doquier. Hay batallas y mientras mejor animado este, mejor. Comúnmente, solo las armas y robots son futuristas, el resto es normal o medieval.
- Nekketsu: Género donde el protagonista defiende sus valores, creencias y seres queridos a través de la fuerza bruta. Como resultado, hay épicos resultados. Este género es al que popularmente se le llama "Shounen".
- NTR: Dos o más parejas intervienen en la historia robandose al novio/novia entre sí.
- Post-apocalíptico: Un historias de la vida que sucede luego de "un fin del mundo".
- Psicológico: Anime no apto para menores de 15 años y gente de mente cerrada. Este género juega con tu mente si no estas preparado para lo que vas a ver. Regularmente comienza como un falso "historias de la vida" hasta que gira el panorama de una manera espeluznante. O simplemente toca puntos tabú con mucho énfasis y exageración. Ejemplos: Re: Creators, Kakegurui.
- Romakome: Este género nació como una fusión del genero de la comedia y el romance, pero esencialmente nos da personajes en un situación amorosa a medio empezar y en los momentos clímax, rompen el ambiente con comedia.
- Romance: Amor. Relaciones de novios y demás. Tratan el amor y los sentimientos hacia otra persona como trama del anime.
- Sentai: Historia con un superheroé o superheroínas como protagonistas. Ejemplo: Powerpuff Girls Z (Algo rosa el ejemplo), Cyborg 009
- Shouta: Es la versión masculina del género Loli. Aun así algunos pueden ser Yaoi.
- Spokon: Anime que va sobre deportes. Un ejemplo popular en este lado del mundo: Keijo!!!!!!!
- Steampunk: Un cyberpunk medieval. En otras palabras, una historia con escenario medieval e inventos antiguos para la era moderna, pero revolucionarios para la medieval. Ejemplo: FullMetal Alchemist.
- Supervivencia: Varios protagonistas luchan por algún motivo el cual los obliga. Solo puede haber un sobreviviente. Ejemplos: Mirai Nikki, Danganronpa.
- Taisen: La historia transcurre en una guerra. Ejemplo: Shuumatsu no Izetta.
- Virtual World: La historia transcurre en un mundo virtual.
- Yaoi: Temática homosexual entre hombres.
- Yuri: Temática homosexual entre mujeres.
Episodios: Dependiendo de la información oficial disponible, colocaremos la cantidad de episodios que tendrá dicho anime. Generalmente los anime suele tener como mínimo 6 episodios. Algunos 10. Y normalmente, los anime de temporada suele tener entre 12 y 13 episodios. Y otros suelen extenderse hasta los 24 a 26 episodios.
Emisión: Aquí colocaremos la fecha de emisión prevista del anime. Puede cambiar en base al calculo de la diferencia horaria entre Japón y Latinoamérica.
Temporada: Temporada de salida del anime.
Día de emisión: Día en que se emite el anime, o mejor dicho, en que la RAW más pronta a salir, se publica.
Estudio de animación: Estudio que se encarga de la animación.
Obra Original: Se indica la fuente del anime, si este ha sido adaptado de un manga, una novela, juego, etc. En caso de ser un anime original, ahí mismo se pondrá: Anime Original.
Duración: Duración del anime. Regularmente de 23 a 24 minutos.
Método de distribución: La forma en que el anime se obtiene por los fans. En descarga directa por servidores de almacenamiento y/o torrent.
Peso: Aquí se colocará el peso aproximado por episodio y por serie.
Uploader: Nombre del miembro del staff que actualiza las carpetas y links a otros fansub.
Especificaciones del vídeo
Para aquellos eruditos y gente que busca calidad en sus descargas, en esta sección encontraran información respecto al vídeo. Puede que esta información no este disponible en algunos anime, especialmente los que se subieron antes de la temporada de otoño de 2017 que no fueron subtitulados por Daisuki na Fansub.
Versión: Versión empleada para realizar los subtitulos, en este caso puede ser la versión para TV, la versión DVD y la versión BD.
Contenedor: Tipo de archivo, comúnmente, MP4 o MKV.
Resolución: Indica las medidas de resolución del vídeo.
Codec del vídeo: Indica el lenguaje usado para la codificación del vídeo. Frecuentemente x264.
Profundidad de color: Indica la profundidad del color del vídeo, desde 8 a 16bits.
Especificaciones del audio
Idioma: Idioma del audio. Si es una versión subtitulada, siempre será japonés. Si es un doblaje, generalmente será español latino.
Codec del audio: Indica el lenguaje usado para la codificación del audio. Frecuentemente AAC 2.0
Especificaciones del subtítulo
Traducido por: Nombre del fansub o página que esta traduciéndolo.
Tipo de traducción: Indica el tipo de traducción que se esta haciendo, puede ser Purista, Híbrida u Onomástica (Definiciones en el glosario).
Tipo: Hardsub o Softsub.
Idioma: Idioma del subtítulo. Siempre será español latino.
Estado: Estado actual del subtitulaje del anime en cuestión.
Link: Link que lleva a la descarga. En Facebook, el link los traerá a este blog. En este blog, el link puede llevarlos a la descarga directa a MEGA, al sitio del fansub o a alguno de nuestros trackers.
Variantes en la ficha para manga y novelas
Volúmenes: Indica la cantidad de volúmenes totales de la obra.
Capítulos: Se indica el total de capítulos que tiene la obra.
Desde: Indica la fecha de comienzo de publicación de la obra.
Autor: Nombre del autor de la obra. Se respeta la onomástica japonesa.
Ilustrador: En caso de ser una novela, se indica el nombre del o de los ilustradores. Se respeta la onomástica japonesa.
Editado por: Se indica el scan que realiza la edición.
Versión: Revista o volumen.
Glosario
Onomástica: Rama de la lexicografía que estudia los nombres propios.
Roomaji Herpburn: Es un sistema de transliteración del japonés que conserva la pronunciación de nuestras letras. El sistema esta basado en el inglés por lo que las palabras ha, hi, hu, he y ho al pronunciarlas se vuelven ja, ji, fu, je y jo del español.
Shounen (少年): Joven.
Traducción híbrida: Esta tipo de traducción es una combinación entre la purista y la onomástica. No suele tener un orden o control, por lo que tal vez pueda ser considerado un error.
Traducción onomástica: Conserva cualquier rasgo de la cultura japonesa en lo que respecta a nombres y los sufijos que se le colocan a estos. Los nombres no se invierten.
Traducción purista: Este tipo de traducción carece de honoríficos y sufijos de la cultura japonesa. A su vez suele verse como un trabajo profesional ya que este tipo de traducción se suele usar en las traducciones de doblaje. No respeta la onomástica japonesa, ya que se invierten los nombres.